Под ногами хрустит щебёнка,
Голоса в темноте негромки
Ты приводишь сюда ребёнка
И сажаешь у самой кромки.
Он сидит на песке прибрежном,
Голову запрокинув,
И глаза уголками вверх,
как рисуют у арлекинов.
Он твоей не услышит дудки,
Он глядит далеко и мимо,
Для него не проходят сутки,
Ибо время неразделимо.
Голос неба ему неведом,
Он не молится так, как все.
За тобой он не ходит следом
По янтарной речной косе.
Он спокоен и он бесстрашен,
Как уснувший в полях Иаков.
Он не строит высоких башен
И не чертит глубоких знаков,
Он пройдёт по земле счастливым,
Не оставив следа на ней,
И размоет ночным приливом
Отпечатки его ступней.
Вот и не было. Вот и сразу
Тяжело, горячо и бело,
Словно видели краем глаза,
Словно ветка задела плечо,
Так лучи над водой и сушей
На закате бегут, скользя,
И звенит бубенец пастуший,
Который поймать нельзя.
2.
Черный город в снежном одеяле.
Сквозняки гуляют по полам.
Я стою на чём-то. На рояле.
И сгибаю что-то пополам.
Что-то гнется с грохотом и треском
В ледоход сшибающихся льдин.
Хочется подраться. Драться не с кем:
На рояле только я один.
Я стою у края, дальше - бездна,
За спиной -- обжитый мной уют.
Забиваться в угол бесполезно:
Видят. Беспощадно достают.
Но меня спуститься не заставишь
На качели (Господи, тоска!)
Дотянуться пробую до клавиш
Самым-самым кончиком носка.
Выключили свет. По крайней мере
Так я в безопасности вдвойне.
Кто-то ходит от стены до двери,
Лампочки мигают на окне,
То, что я ломал, давно изъяли –
Значит, делать нечего теперь.
Я стою на чем-то - на рояле,
И смотрю, как открывают дверь.
3.
Бомм, бомм, бомм, бомм,
Засыпает детский дом:
Провода над корпусами,
Корпуса под небесами
И канавы подо льдом.
Бомм, бомм, бомм, бомм,
Если ты прижмёшься лбом
К ледяной оконной раме,
Горы, горы за горами
Развернутся, как альбом.
Бомм, бомм, бомм, бомм,
В чистом поле голубом
Светит месяц в форме рога,
На холме лежит дорога,
На дороге пыль столбом.
Бомм, бомм, бомм, бомм,
Что я знаю о любом
Часе ночи госпитальной?
Ничего. Да будет тайной.
Бомм, бомм, бомм, бомм,
и не спрашивай - по ком.
4.
Гул шагов во дворах, ожидания, пробки,
- Опоздаю на час. Передашь? Передам.
Мы построили город из картонной коробки,
Неизвестный, но Паша сказал - Амстердам.
Мы построили улицы в тесном пространстве,
За стеной, затихая, звонил телефон,
Из открыток и клея, гуаши и странствий
Мы для нашего города сделали фон.
Вот и стены закончены. Я торжествую.
-Маша, красная краска! Я сделал костёр!
Из чего бы пострить теперь мостовую?
- Мостовую - из губок, - сказал волонтёр.
Мы достали мелки и раскрасили шпили,
- Маша, где пластилин? - Мне не дали мелка!
Из солёного теста деревья слепили,
А потом, как Антон предложил, облака.
Это было во время родительской группы,
Во дворе водосточные звякали трубы
И сверкали тяжелые струи дождя,
Грохотали, с небес устремлялись лавиной.
Мы построили город за час с половиной,
И забыли его на столе, уходя.
Автор этого
стихотворения – Оля Чобур, чудесная девочка с СД (синдромом Дауна). О первой
любви – искренне и с надеждой.
Красивый
парень повстречался,
И я влюбилась без ума.
Весь город надо мной смеялся,
Подумай, милая, сама:
Два сапога должны быть пара,
А он совсем с другой ноги,
Тебя постигнет божья кара.
Любовь, дружок, не пироги...
Ее не испечешь, как хочешь,
Придется, видно, потерпеть.
Когда огонь любви, быть может,
В другом сумеешь ты разжечь.
И я решила не влюбляться,
И я решила подождать!
Чтоб сердцу с сердцем повстречаться,
Наверно, время надо дать!
Автор следующего стихотворения Джон Пол Гауэр – четырнадцатилетний мальчик с синдромом Дауна.
Молитвановоготысячелетия
Благодарю тебя, Господи, за то,
что ты создал меня таким, какой я есть.
И не важно, что у меня синдром
Дауна.
Благодарю тебя за мою семью, которая
любит и балует меня.
Благодарю тебя за то, что помогаешь
мне обыгрывать всех в Нинтендо, и особенно папу!
Благодарю тебя за все увлекательные вещи, которыми я занимаюсь, например, хожу в кино и театр, на концерты, в Элтон Тауэрс и МакДоналдс.
Прошу тебя, Господи, пусть в новом тысячелетии все люди с отклонениями будут такими же счастливыми, как я.
(Стихотворение размещено на сайте http://www.downsyn.com Перевод А. Бабичева)